【K-POP歌詞】別れるのを分かってる 헤어질 걸 알아 Try / 폴킴 ポール・キム

歌詞
  1. 別れるのを分かってる 헤어질 걸 알아 Try / 歌手 : ポール・キム 폴킴 Paul Kim / リリース : 2019-07-11
      1. <ワンポイントニュアンス講座> 1, よく使う省略 (1)-난 > 나는 私は 나が[私]という意味で、는は[~は]という意味です。公式的に「私は」というときは나는と言いますが、 난と省略しても大丈夫です。
      2.  (2)-여기까질까 > 여기까지 일까 ここまでなのか 여기が「ここ」という意味で、까지が「~まで」という意味です。 일까は「~なのか」という意味です。上の例と同じように省略可。
      3.  (3)-헤어질 걸 > 헤어지는 것을  別れることを 헤어지다は別れるという意味で、~할 것/~すること(未来型)、~을/~を を意味します。ここでは~할 것을 を ~걸 に省略しています。
      4. 2, 「別れるのは分かってる」 文中で何度も繰り返されるフレーズです。2人とも頭の中では分かっているんです。自分たちは別れるしかないことを。それでも心で納得できないから、もやもやした気持ちが整理できずにずっと同じことを考えてしまうのだと思います。   辛くて、苦しい。この思いから解放される日が来るとは今は全く思えないくらい、相手を深く愛している切実な心情が伝わってきます。   愛することは何と辛いのでしょうか。何と苦しいのでしょうか。   誰かを心から愛した経験のある方だったら、この気持ちがよく分かるのではないでしょうか。

別れるのを分かってる 헤어질 걸 알아 Try / 歌手 : ポール・キム 폴킴 Paul Kim / リリース : 2019-07-11

헤어지자 했던 게
heojija heddon ge
別れようと思ったのが

겨우 어제였는데 난 왜
gyeou ojeyonnunde nan wue
昨日のことだったのに、僕はどうして

아직 너의 집 앞을
ajik noe jip apul
まだ君の家の前を

떠나지 못해 기다리는지
ttonaji motthe gidarinunji
離れられずに待っているのかな

아쉬움이 남아서
asiumi namaso
名残惜しさが残って

뭔가 하고 싶은 말이 더
mwonga hago sippun mari do
何か言いたいことがもっと

있는 것도 아닌데
innun got do aninde
あるわけでもないのに

난 무엇을 원하는 건지
nan muosul wonanungonji
僕は何を願っているんだろう
*
후회라고 하기엔
huherago hagien
後悔というには

너무 단호했던 마음을
nomu dano hettdon maumul
とても断固とした心を

너무 쉽게 받아들여
nomu sipge badaduryo
あまり簡単に受け止めて

버린 것도 바보 같지만
borin gotdo babo gat jiman
捨てたのもアホらしいけれど

그리 어려울 것
guri oryoul got
それほど難しいこと

하나 없을 것처럼 돌아선 난
hana opsul got chorom dorason nan
一つもないかのように背を向けた私は

헤어나지 못해
heonaji mote
抜け出せない

매일 밤 널 다시 부르고 있어
meil bam nol dasi burugo isso
毎晩君をまた呼んでいる

이대로 보낼 수 없어 난
idero bonel su opso nan
このまま行かせない僕は

후회할 거 다 알고 있어
huhehal go da algo isso
後悔するのも全部知っている

결국엔 또 다른 이유로
Gyol gugen tto darun iyuro
結局はまた別の理由で

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

여기 까질까
yogi kkajil kka
ここまでなのか

여기 까질까
yogi kkajil kka
ここまでなのか

하고 싶은 대로 뭐든
hago sippun dero mwodun
したい放題に何でも

다 이룰 수 있을 것만 같아
da irul su issul gotman gatta
すべて成し遂げられるような

큰 소리치고선 축 내려앉은
Kun sori chigoson chuk ne ryo anjun
大きな声をあげたらだらっと落ちた

어깨가 가여워
okkega ga yo wo
肩が痛ましい

세상이 나를 등지고
Sesang i narul dung ji go
世の中が私を背にして

외면하는 것만 같아
wemyonanun got man gata
そっぽを向くみたい

아무것도 아닌데
Amugot do aninde
何でもないのに

다 잃은 기분이야
da ilun gibuni ya
全部失った気分だ

이대로 보낼 수 없단 걸
idero bonel su oppdan gol
このままでは行かせないと

우린 너무 잘 알고 있어
urin nomu jal algo isso
僕たちはよく知っている

결국엔 똑같은 이유로
gyolgugen ttokgattun iyuro
結局は同じ理由で

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

헤어질 걸 알아 let me go
heojil gol ara let me go
別れるのは分かってる let me go

*teayeon part starts
다시 만나면
dasi man namyon
また会ったら

힘들 거 알아
himdul go ara
辛いのは知ってる

또 헤어질걸
tto heojil gol
また別れることを

더 아프겠지
do apu get chi
もっと痛いだろう

나만 아플걸
naman apul gol
私だけ痛いだろう

그럴 바에야
gurol baeya
そうするくらいなら

그럴 바에야
gurol baeya
そうするくらいなら

우리 헤어져
uri heojo
僕たち別れて

<ワンポイントニュアンス講座> 1, よく使う省略 (1)-난 > 나는 私は 나が[私]という意味で、는は[~は]という意味です。公式的に「私は」というときは나는と言いますが、 난と省略しても大丈夫です。

 (2)-여기까질까 > 여기까지 일까 ここまでなのか 여기が「ここ」という意味で、까지が「~まで」という意味です。 일까は「~なのか」という意味です。上の例と同じように省略可。

 (3)-헤어질 걸 > 헤어지는 것을  別れることを 헤어지다は別れるという意味で、~할 것/~すること(未来型)、~을/~を を意味します。ここでは~할 것을 を ~걸 に省略しています。

2, 「別れるのは分かってる」 文中で何度も繰り返されるフレーズです。2人とも頭の中では分かっているんです。自分たちは別れるしかないことを。それでも心で納得できないから、もやもやした気持ちが整理できずにずっと同じことを考えてしまうのだと思います。   辛くて、苦しい。この思いから解放される日が来るとは今は全く思えないくらい、相手を深く愛している切実な心情が伝わってきます。   愛することは何と辛いのでしょうか。何と苦しいのでしょうか。   誰かを心から愛した経験のある方だったら、この気持ちがよく分かるのではないでしょうか。

コメント

タイトルとURLをコピーしました